Saturday, August 31, 2019

日本人が英語が苦手な理由を考える

先日、たまたま英会話教室で、スウェーデン人の方とお会いする機会がありましたが、とても流ちょうな英語(ほぼネイティブ)を話していました。話を聞くと、北欧の方はふつうに母国語と英語の両方を話せるそうです。しかし日本人は、DA PUMPの「USA」という曲がヒットチャート上位を飾るぐらいアメリカ好きで?、子供から大人まで一生懸命に英会話学校に通って、英語を勉強しているのに、なぜここまで英語が苦手なのか?と思います。

いくつか理由があるとおもいますが・・英語を勉強してみて感じることをいくつかあげてみます。
1.英語と日本語はぜんぜんちがう言語(親戚というよりもほぼ赤の他人)
なにがちがうかというと、ざっくり説明すると文法と発音でしょうか。たとえば、英語の文の流れは「主語→述語→目的語」(例:He has a book)ですが、日本語は「主語→目的語→述語」(例:彼は・本を・持っている)だったりします。文の構造がちがうということは、頭のなかで文を組み立てるときに、どうしても時間がかかります。英語の順番で考えて、英語の順番でスムーズに話せるようになるまでかなりの訓練が必要になります。

発音も根本的に異なります。日本語は「子音+母音」が必ずセットになりますが、英語の場合は「子音」で終わる単語もあります。例えば、ゴルフは英語で「Golf」ですが、日本人が「Golf」を発音すると、Go・ru・fuと恐らくローマ字読みになると思います。でも英語のネイティブの発音は「ガルッ(f)」(f・・は下唇をかるく押さえて発音する子音です)というので、日本人にとってはそもそも言いにくいし、生まれつき聞いたことのない子音を聞き分けないといけないという難しさがあります。

参考までに、アメリカの外交研究所が英語を話す人にとっての各言語の習得難易度を発表していますが、日本語はアラビア語とおなじ最難関のカテゴリー4のグループにはいっていて、英語ネイティブが日本語を習得するのに、なんと88週間(1年半)・・・時間に直すと2200時間かかるそうです。もちろん、逆に日本人やアラビア語を話す人が英語を習得するのも、とても大変だということです。留学先のカナダの大学院でも、アラビア語に近い、ヘブライ語の授業で撃沈していた(こんなんわけ分からん!ほんまに文字か?とお手上げの)アメリカ人、カナダ人のクラスメイトがいたのを思い出します。

2.カタカナ英語が邪魔をする
日本語にはカタカナ英語がたくさんあるので、英語を学ぶうえでのメリットじゃないか・・・とおもうかもしれませんが、このカタカナ英語がとても厄介です。そもそも発音がネイティブの発音と大きく異なるし、全く意味が通じないカタカナ英語もあります。英語と同じ意味をもつカタカナ英語の単語を発音しても、発音がちがうので全く通じない・・・アメリカやカナダに留学したり、滞在した人がよく経験することです。カナダの小学校に通い始めた娘が、「今日、ライアンの話を聞いたの」と言っているのを、「ライアンって誰?」「ちょっと前の大リーグの投手?」なんて思っていたら、単に先生が読んでくれた絵本にライオン(lion)が出てきたってことでした。

大人で英語を学び始めた人には、「カタカナ英語の正しい発音と、意味を知ることで、語彙力(単語数)が一気に増えますよ」と話すこともあります。カタカナ英語はハンディですが、逆手にとって利用するということも実は可能だったりします。

3.自信がない(遠慮がちな性格)
スピーキング(話すこと)にありがちですが、自分は英語が得意でないので恥ずかしい、自信がないから話せない・・という人が良くいます。「間違い」=「恥ずかしい」という日本人メンタリティが、英語の力を伸ばすことの大きなハードルになっていると思います。間違ってもいいから、伝えることを目的に、話しまくる方が圧倒的にスピーキング力が伸びます。自分は4年も英語圏に留学しても、満足の行く英語は話せていないと思いますが、英語を話すときには、日本語を話す時と「別人格」(テンションを2段階くらい上げて)話すことを心がけています。担当する英会話スクールでも、間違いを気にせずに積極的に話しまくる人が伸びるのが早いです。

4.日本に住んでいる英語ネイティブは日本語なまりの英語に慣れている(実は話せているつもりでも全然話せていない!)
日本に半年から1年も住んでいると、カタカナ英語の変な発音や、世界最強と呼ばれる日本語なまりの英語(ジャングリッシュ)に耳が慣れてくるようです。だから、日本では英語ネイティブの人に通じていたのに、アメリカやカナダに行くと全然通じない!とショックを受けることがあります。外大卒で学生時代にケンタッキー州に1年留学経験のある妻は、カナダ1年目に、ネイティブなママ友たちに自分の英語が通用しない・・・とすごく落ち込んでました。あとで話を聞くと、学生の時の交換留学時代も、現地の人よりもインターナショナルの学生と主に過ごしていたそうです。自分も日常的に仕事で英語を使いますが、カナダに出張する時には、日本語訛りの発音を気合いを入れて直します。

カナダの大学院で勉強していた時に、自分の発言にきょとんとしていたクラスメイトも1-2カ月経つと「英語めっちゃ上達したね」とほめてくれました。でも、新学期の新しいクラスが始まるたびに同じことが起こるので、実は英語力がすごく伸びたのではなく、クラスメイトの耳が日本人の英語に慣れてきたんだということが分かりました。

もちろん、英語はグローバル言語なので、なまっている英語になれるのも一つの力ですが、日本人としてネイティブの英語に近づきたいと思うならば、日本人や外国人の話す英語に慣れていない人と話してみると力になると思います。

どうしたら苦手を克服できるのか?

そもそも日本語と英語は、全く異なる言語だと理解することに尽きると思います。だから、話せるようになるまで時間と手間がかかる。とくに大人になってから学ぶ場合は、聞き流すだけで話せるようになる言語ではないと思います。勉強するのは若ければ若いほどいいのはあたりまえですが、「違い」を理解しながら、弱点を補っていく勉強方法がいいと思います。具体的な勉強方法については、効果があったものをまた紹介させてもらいますね。


Thursday, August 29, 2019

日本人として英語を学ぶには

子供たちにはネイティブに近い英語を話せるようになってほしい!今の時代の親であれば多くの人がそう思っていると思います。2020年から小学校において新学習指導要領が開始され、5-6年生において外国語(英語)の科目がはじまるそうです。かといって偏差値重視の教育がすぐに変わるわけでもないので、子供たちにはグローバルに通用する英語力をみにつけてもらうために、親が真剣に取り組まないといけないと思っています。

自分の英語学習を振り返ると・・・両親は留学経験があるものの(姉はシカゴで生まれていたりします)中学も高校も、受験英語でしか学んでいません。大学3年生の時に1年間の交換留学に申し込むも、英語面接で撃沈。。。社会人になってからは、英語とはほど遠い日々を過ごしていました。転職で外資系企業に勤めた経験もありますが、クライアントは日本企業だったので英語は殆ど必要なし。英語オンリーの海外研修で大恥をかくぐらいで、ほとんど上達することはありませんでした。20代の終わりまで、典型的な英語できない日本育ちの日本人だったと思います。

転機は30歳を過ぎてからでした。次のキャリアを考える上で、かねてから人生に一度は留学したい!と思っていましたので、海外の大学院を受験することに。働きながらTOEFLを勉強するのはとても大変でしたが、1年半勉強してなんとか合格。結局、カナダ・バンクーバーで4年も留学生活を送ることになりました。4年間も海外で生活できたことは素晴らしい経験でしたが、いま思うと、学生時代に1年でも英語圏に留学しておけば良かったな・・・30過ぎてからこんな苦労しなくても良かったのにと思います。

仕事柄、英語教育にも関わっていますが、日本で生まれ育った人が英語を流ちょうに話せるようになるためには、相当な努力と忍耐と時間(子供でなく、親も)が必要だと思います。その意味で、高校か大学で1年間でもネイティブの環境で留学に出れたら、理想的だし、幼稚園から小学校、中学校までに留学に出れる、もしくは行きたいと思えるような英語力と自信をつけることが大事なのだと思っています。妻とは、娘が高校生になったら1年間は英語圏の国に留学させてあげたいよね・・と話していますが、それまでにどんな準備が必要か、具体的に考えていきたいと思います。


Tuesday, August 27, 2019

これから10年先の英会話はどうなる?

父親が始めた英会話スクールの事業を引き継いで丸4年が経ちました。子ども英会話ブームに乗っかって、スクールの規模は2.5倍になりました。情熱をもったネイティブスピーカーの先生たちが一生懸命教えてくれているので、子供たちも親御さんからも喜んでもらっています。うちの2人の子ども(10歳、6歳)もスクールにお世話になっています。

ただ、10年後の英語を話す環境を考えると、AIも発達して、コミュニケーション自体が大きく変わるのではないかと思います。今後、スクールがどうなるかよりも、今、楽しんで英語を学んでいる子供たちの未来がどうなるのか?10年先を見越した、英会話教育はどうあるべきなのか?いろいろ考えてみたいと思います。グローバル人材とか、グローバル教育とか、ずっと言われ続けていますが、日本で生活する限り、英語がないと生きていけないわけではないし、ましてやドラえもんの翻訳コンニャクみたいなAIツールが出てきた時には、とんでもない時間と労力をかけて第二言語を取得する意味なんてなくなってしまうのでは・・・なんて考えると、英会話教育が成立してなくなりますが、自分の子どもの英会話教育を真剣に考える者として、このテーマに関して考察を深めていきたいです。業務の合間に書き綴るので、更新は不定期になりますが、始めたいと思います。