Tuesday, September 10, 2019

AIが変える英語教育 その2

「AI翻訳がなくても大丈夫!」もしくは「AIよりも全然話せる、聞ける」という英語コミュニケ―ションが可能なレベルはどの程度でしょうか?

・TOEIC 800点以上取れていたらOKでしょうか?
・TOEFL(iBT)100点以上だったら大丈夫でしょうか?
・英語圏の大学に1年か2年、留学していたら、そのレベルに到達するのでしょうか?

大事なポイントは、語学試験の結果はあくまでも実力を裏付けるものであって、「英語ができる」レベルは、ネイティブスピーカーから「この人は話せる」という客観評価にの積み重ねからくる、「話せるという自信」だと思います。例えばこんなことがありました。私の妻は外国語大学の英米科卒業で、アメリカに1年交換留学の経験がありました。英語も流暢で、いわゆる日本の中では「英語が話せる人」と評価され、彼女も英語には自信がありました。しかし、私のカナダの大学院への留学にまだ2歳の娘と一緒についてきて、大学院の同級生の奥様方(いわゆるママ友)のグループに入った瞬間、「話していることがぜんぜん分からないし、そもそも会話についていけない・・・」とショックを受けていました。(「英語できる」自信がもろくも崩れた瞬間でした)もちろん、ママ友たちは基本的に優しい方々なので、彼女の話すペースに合わせてくれることもありますが、ギアを上げた瞬間置いて行かれる・・・の繰り返しだったそうです。

これが友達ではなくビジネスの世界だったらどうでしょうか?自分が取引先にとって優位な立場であれば、丁寧に聞いてくれる(話してくれる)かもしれませんが、逆に売り込む立場だったり、競争する環境であれば、かなり高いレベルでの英会話能力が問われると思います。私個人は4年間の大学院での留学において修士を2つを取得し、その業界では有名な学校なので、専門職としてのライセンスを持っているような立場ですが、日本生まれ日本育ち、30歳から本格的に英語の学びを始めた人間なので、現地で英語のみを使った職を得るのはかなりハードルが高いと思います。(ネイティブスピーカーに対して、英語で講演できるか?カウンセリングができるのか?マネジメントできるのか?といったことです)アジアの国に生まれ育って、カナダ人と結婚して5年以上住んでいる友人でも、コミュニケーションを主体とする仕事に就くのは難しいのを見てきました。

5年後にAI翻訳が一般化したとして、どのレベルの英語力が求められるか?私は、英語自体を学んでいくことの重要性は変わらないと思います。もちろん、自信をもって「自分はAIよりも話せる」と言えるレベル(同時に相手がそのように認めてくれるレベル)に使いこなせるようになるのは大事だと思います。そのためには若い時代に海外で1年ないし2年の留学をするというのは十分なリターンが見込める投資だと思います。そのうちバーチャル留学サービスみたいなものも出てきて、実際に海外に行かなくても同等の経験が出来るようになるでしょう。最近出版された本の中に「2025年に必要な5つのスキル」が紹介されていて、その中の1番目が「英語」でした。

英語版のビジネスニュースが理解できる。特にテクノロジー関連の英語による情報が理解できるレベルが最低限必要です。ウォールストリートジャーナルやフィナンシャルタイムズを英語で読んでください。今であっても日本語に訳される記事はごく一部なのです。(中略)外国人と商談できたり、ネイティブのように流暢に話せるまでのスキル獲得には時間がかかりますが、その手前でも十分価値があります。(山本康正著 『2025年を制覇する破壊的企業』261頁)

翻訳を介さずとも英文記事がストレートに読める力(情報収集力も含めて)、流暢に話せるのに越したことはないが、その手前でも十分価値がある・・・とのことなので、英語力を磨くと同時に、どう仕事の場面で用いるか、活用していくかという能力も大事ですね。英検1級を持っている、TOEICで800点以上のスコアを持っていること自体が価値ではなく、AI翻訳が巷で用いられるようになっても、逆に使いこなせるぐらいの英語力というか英語適用能力が求められるということでしょうか。ネイティブスピーカーがどのレベルで話しているかを知っていて、自分の能力と相手のニーズを見極めながら、AI翻訳を用いるべきかどうか判断できるぐらいの英語力を持っていることは強みになると言えるでしょう。小さい頃からどうやってそのような英語力を身に着けられるようになっていくか、ネイティブの先生方とディスカッションしながら、担当する英会話学校でもカリキュラムに反映していきたいと思います。

Thursday, September 5, 2019

AIが変える英語教育 その1

あらゆる言語を自国語として把握できるようになる夢の道具はこの世界に登場するのか?あと5年もすれば、ドラえもんの中に登場した「ほんやくコンニャク」に相当するAIツールがこの世界に登場するなら、世界は大きく変わることになるでしょう。そもそも、語学教育の意味すら革命的に変えてしまう可能性があると思います。じゃあ、将来、日本人はそもそも苦手な英語を何千時間も勉強して習得する必要はなくなるのか?とても気になる質問だと思います。

そもそも、AI(Artificial intelligence)人工知能がどうして関係するのか?と思うかもしれません。実はAIの技術の進歩により、通訳・翻訳分野の機能がとんでもなく進化しているのです。こちらはSkype(スカイプ)が試験運用しているサービスですが、他言語を話す子供がスカイプを使って会話しているデモが流れています。確かにちょっと前までのGoogle翻訳機能はイマイチでしたが、今はかなり精度が上がってきていると思います。

海外旅行ではポケット翻訳機が活躍する時代です。こちらもAIの技術が適用されていて、より自然な、分かりやすい翻訳が一瞬で出てきます。「ポケトーク」は代表例ですね。さんまさんのCMを見ると、簡単な会話はらくらく通訳してくれるのを見て取れます。ちょっと前にうちの英会話教室で教えている先生が体調を崩して、病院にお世話になったのですが、看護婦さんがポケトークを使って会話しているのを見て、時代も変わったなーと感じます。※ポケトークの実力を試している動画を発見しましたので、興味があるかたはこちらをどうぞ。

しかし、ポケトークのような翻訳機はいくら優秀で精度が高くても、あくまでも「通訳者」としての機能になります。どうしてもコミュニケ―ション上のタイムラグが発生します。そもそも、ドラえもんの「ほんやくコンニャク」はあらゆる言語を自国語のように聞けて話せるリアルタイムの会話が可能な道具です。AIの技術がさらに発展して、恐らく言葉や声色、その人の思考パターンなどを網羅して、ほぼ完ぺきな予測機能が付いた翻訳が可能なら、リアルタイムの通訳に限りなく近づくことができるかもしれません。

ここからは仮説です。。。「英語ードイツ語」のような限りなく似ている、親戚のような言語はリアルタイム翻訳が可能かもしれませんが、そもそも語順や文法が根本的に異なる、「英語ー日本語」でどこまで可能なのか。結論から言うと、バイリンガルのコミュニケーションのスピードにはかなわないのではないか・・と思います。とても優秀なAIを搭載したほぼ完ぺきな翻訳エンジンがリリースされると、ある程度話せるレベルの英語力は代替してしまうでしょう。英語スピーカーの話し相手から「ごめん、よくわからないし、スピードもおそいのでAI使ってくれる?」と言われるようになると思います。でも、ネイティブ並みのスピーキング力、リスニング力があれば、AIツールを使うよりも断然早いし、相手からの信頼度も高いのではないでしょうか。

それではどの英会話レベルが合格点なのか?これからの英語教育はどこを目指したらいいのか?あくまでも予想ですが、結論としては、相当高いレベルが求められるでしょう。逆に「自分はAI翻訳を使わなくても大丈夫だ!」という自信をどのようにつけるか?というのが英語教育の将来に大きく関係してくると思います。

次回は、「AI翻訳なしでも大丈夫だ!」という「自信」とは何か?どういうレベルか?考えてみたいと思います。

Monday, September 2, 2019

子どもの英語教育おすすめ本

子どもの英語教育を考えるために、どのような本があるのか探して読んでみました。どの本のタイトルもキャッチ―で、すぐに役立ちそうな内容に見えます。実際に購入した本を少し紹介させて頂きますね。

○CD付 英語の話せる子の育て方 ジェフ・ディーン著(中経出版)
長年にわたって日本で英語教育に携わった経験から、丁寧に英語教育の方法について解説している本です。「英語が苦手な親でも大丈夫!」というフレーズには励まされます。0歳から12歳まで、成長に合わせた英語の教育方法の説明はとても分かりやすいと思いました。英語が苦手な親御さんでも、この本を使って子どもと英語で関わっていったら、相当話せるにようになるのでは・・

○お金をかけずにわが子をバイリンガルにする方法 平川裕貴著(彩図社)
なんとも魅力的なタイトルです。バイリンガル教育のメリットについてしっかり語り、自宅でバイリンガル教育できる方法について詳しく書いています。無料もしくはリーズナブルな価格で使えるリソース(動画や教材)もたくさん紹介していて、今日からでも始められる内容だと思います。4章の「英語スクールに通わせるなら」は、英会話スクール選びの助けになるでしょう(自分が運営する英会話スクールにとっても、良い示唆をいただきました)

○バイリンガルは5歳までにつくられる 三幣真理著(幻冬舎)
「5歳までに」と書かれると、5歳以上は対象外のように思えてしまいますが、中身は用事英語教育研究科の方が著者だけあって、読み応えがあります。「英語力別年代別年収比較」の図は、バイリンガルの人とそうでない人の年収差が明確で、説得力がありました。うちの娘は2歳から6歳までカナダで過ごしましたが、あえて日本語重視で育てたので、「英語にしておけばよかった!」と後悔。著者は娘さんをバイリンガルに育てた経験(プロフィールから)を持っているだけに、紹介されている教育方法は実践的かつ具体的だと思いました。

○子どもに英語を習わせる親が知っておきたいこと 高取しづか著(アルク)
教育方法というよりも、バイリンガルの教育理念、考え方を整理した1冊と言えるでしょう。1章の「度胸力」は、そのとおり!と思える内容でした。「以心伝心」は世界では通用しないとバッサリ。コミュニケーションとは何か?何を大切にしながら、語学を学ばせるのかということを一つ一つ丁寧に説明した本だと思います。

読んでみた内容を整理して、ポイントにまとめてみると、こんな感じでしょうか。

1.何よりも親の意識が大事
「英語を話せるようになって欲しい・・」日本人の親であれば多くの人が願うことだと思います。そこから一歩踏み込んで、「英語を話せるようになるために、何をしたらいいか?」「何をしなければいけないのか?」と行動に移す人は一部だとおもいます。しかし、さきほど紹介した本の多くは、さらに親に対して英語教育に参加すること、自分が子供に関わって一緒に学んでいく意識を持つように勧めています。たとえ英語が苦手でも、子供を英語に触れさせる、家庭内の会話を英語でチャレンジしてみる。本当に子供に英語を身に着けて欲しいなら、親の意識改革から・・・だと思いました。

2.英語を聴く環境を用意する
たとえ英会話スクールに通うことができたとしても、週1回~2回が一般的ではないでしょうか。週2回60分クラスに通ったとしても年間たったの100時間ちょっと。語学を学ぶには、英語に触れ続ける環境を整える必要があります。だからこそ、リーズナブルに(もしくは無料で)手に入れられる英語の教材や動画を用意し、毎日の生活のなかで触れさせていくことが大事になってきます。上掲の本の中には、たくさんのリソースが紹介されている本もあるので、英語学習環境を用意するのに役立つと思います。

3.教育の目的をはっきりする
なぜバイリンガルになる必要があるのか?子供の将来のため、グローバル社会で活躍してほしい、もっと豊かな人生を歩んで欲しい。さまざまな理由があると思いますが、英語教育の短期、中期、長期の目標をはっきりさせることは大切だと思います。うちの娘はカナダで1年間現地校に通い、日本に帰ってから英会話スクールに通うも、短期での学習目標が見つからなかったので、英検にチャレンジさせました。次は中学、高校で留学できるだけの英語力を身に着けるように励ますつもりです。その先に何があるか・・・親として子供の成長のために何ができるかを考えますが、英語教育においては「何となく英語ができたらいい」ではなく、明確な目標があったほうが、ブレることなく、継続的に学べる環境を作れるのではないかと思います。

ブログにまとめるにあたって、あらためて英語教育について学び、振り返る時間となりました。子供たちの5年後、10年後を期待しながら、英語教育、バイリンガルを目指して頑張っていきたいと思います。

Saturday, August 31, 2019

日本人が英語が苦手な理由を考える

先日、たまたま英会話教室で、スウェーデン人の方とお会いする機会がありましたが、とても流ちょうな英語(ほぼネイティブ)を話していました。話を聞くと、北欧の方はふつうに母国語と英語の両方を話せるそうです。しかし日本人は、DA PUMPの「USA」という曲がヒットチャート上位を飾るぐらいアメリカ好きで?、子供から大人まで一生懸命に英会話学校に通って、英語を勉強しているのに、なぜここまで英語が苦手なのか?と思います。

いくつか理由があるとおもいますが・・英語を勉強してみて感じることをいくつかあげてみます。
1.英語と日本語はぜんぜんちがう言語(親戚というよりもほぼ赤の他人)
なにがちがうかというと、ざっくり説明すると文法と発音でしょうか。たとえば、英語の文の流れは「主語→述語→目的語」(例:He has a book)ですが、日本語は「主語→目的語→述語」(例:彼は・本を・持っている)だったりします。文の構造がちがうということは、頭のなかで文を組み立てるときに、どうしても時間がかかります。英語の順番で考えて、英語の順番でスムーズに話せるようになるまでかなりの訓練が必要になります。

発音も根本的に異なります。日本語は「子音+母音」が必ずセットになりますが、英語の場合は「子音」で終わる単語もあります。例えば、ゴルフは英語で「Golf」ですが、日本人が「Golf」を発音すると、Go・ru・fuと恐らくローマ字読みになると思います。でも英語のネイティブの発音は「ガルッ(f)」(f・・は下唇をかるく押さえて発音する子音です)というので、日本人にとってはそもそも言いにくいし、生まれつき聞いたことのない子音を聞き分けないといけないという難しさがあります。

参考までに、アメリカの外交研究所が英語を話す人にとっての各言語の習得難易度を発表していますが、日本語はアラビア語とおなじ最難関のカテゴリー4のグループにはいっていて、英語ネイティブが日本語を習得するのに、なんと88週間(1年半)・・・時間に直すと2200時間かかるそうです。もちろん、逆に日本人やアラビア語を話す人が英語を習得するのも、とても大変だということです。留学先のカナダの大学院でも、アラビア語に近い、ヘブライ語の授業で撃沈していた(こんなんわけ分からん!ほんまに文字か?とお手上げの)アメリカ人、カナダ人のクラスメイトがいたのを思い出します。

2.カタカナ英語が邪魔をする
日本語にはカタカナ英語がたくさんあるので、英語を学ぶうえでのメリットじゃないか・・・とおもうかもしれませんが、このカタカナ英語がとても厄介です。そもそも発音がネイティブの発音と大きく異なるし、全く意味が通じないカタカナ英語もあります。英語と同じ意味をもつカタカナ英語の単語を発音しても、発音がちがうので全く通じない・・・アメリカやカナダに留学したり、滞在した人がよく経験することです。カナダの小学校に通い始めた娘が、「今日、ライアンの話を聞いたの」と言っているのを、「ライアンって誰?」「ちょっと前の大リーグの投手?」なんて思っていたら、単に先生が読んでくれた絵本にライオン(lion)が出てきたってことでした。

大人で英語を学び始めた人には、「カタカナ英語の正しい発音と、意味を知ることで、語彙力(単語数)が一気に増えますよ」と話すこともあります。カタカナ英語はハンディですが、逆手にとって利用するということも実は可能だったりします。

3.自信がない(遠慮がちな性格)
スピーキング(話すこと)にありがちですが、自分は英語が得意でないので恥ずかしい、自信がないから話せない・・という人が良くいます。「間違い」=「恥ずかしい」という日本人メンタリティが、英語の力を伸ばすことの大きなハードルになっていると思います。間違ってもいいから、伝えることを目的に、話しまくる方が圧倒的にスピーキング力が伸びます。自分は4年も英語圏に留学しても、満足の行く英語は話せていないと思いますが、英語を話すときには、日本語を話す時と「別人格」(テンションを2段階くらい上げて)話すことを心がけています。担当する英会話スクールでも、間違いを気にせずに積極的に話しまくる人が伸びるのが早いです。

4.日本に住んでいる英語ネイティブは日本語なまりの英語に慣れている(実は話せているつもりでも全然話せていない!)
日本に半年から1年も住んでいると、カタカナ英語の変な発音や、世界最強と呼ばれる日本語なまりの英語(ジャングリッシュ)に耳が慣れてくるようです。だから、日本では英語ネイティブの人に通じていたのに、アメリカやカナダに行くと全然通じない!とショックを受けることがあります。外大卒で学生時代にケンタッキー州に1年留学経験のある妻は、カナダ1年目に、ネイティブなママ友たちに自分の英語が通用しない・・・とすごく落ち込んでました。あとで話を聞くと、学生の時の交換留学時代も、現地の人よりもインターナショナルの学生と主に過ごしていたそうです。自分も日常的に仕事で英語を使いますが、カナダに出張する時には、日本語訛りの発音を気合いを入れて直します。

カナダの大学院で勉強していた時に、自分の発言にきょとんとしていたクラスメイトも1-2カ月経つと「英語めっちゃ上達したね」とほめてくれました。でも、新学期の新しいクラスが始まるたびに同じことが起こるので、実は英語力がすごく伸びたのではなく、クラスメイトの耳が日本人の英語に慣れてきたんだということが分かりました。

もちろん、英語はグローバル言語なので、なまっている英語になれるのも一つの力ですが、日本人としてネイティブの英語に近づきたいと思うならば、日本人や外国人の話す英語に慣れていない人と話してみると力になると思います。

どうしたら苦手を克服できるのか?

そもそも日本語と英語は、全く異なる言語だと理解することに尽きると思います。だから、話せるようになるまで時間と手間がかかる。とくに大人になってから学ぶ場合は、聞き流すだけで話せるようになる言語ではないと思います。勉強するのは若ければ若いほどいいのはあたりまえですが、「違い」を理解しながら、弱点を補っていく勉強方法がいいと思います。具体的な勉強方法については、効果があったものをまた紹介させてもらいますね。


Thursday, August 29, 2019

日本人として英語を学ぶには

子供たちにはネイティブに近い英語を話せるようになってほしい!今の時代の親であれば多くの人がそう思っていると思います。2020年から小学校において新学習指導要領が開始され、5-6年生において外国語(英語)の科目がはじまるそうです。かといって偏差値重視の教育がすぐに変わるわけでもないので、子供たちにはグローバルに通用する英語力をみにつけてもらうために、親が真剣に取り組まないといけないと思っています。

自分の英語学習を振り返ると・・・両親は留学経験があるものの(姉はシカゴで生まれていたりします)中学も高校も、受験英語でしか学んでいません。大学3年生の時に1年間の交換留学に申し込むも、英語面接で撃沈。。。社会人になってからは、英語とはほど遠い日々を過ごしていました。転職で外資系企業に勤めた経験もありますが、クライアントは日本企業だったので英語は殆ど必要なし。英語オンリーの海外研修で大恥をかくぐらいで、ほとんど上達することはありませんでした。20代の終わりまで、典型的な英語できない日本育ちの日本人だったと思います。

転機は30歳を過ぎてからでした。次のキャリアを考える上で、かねてから人生に一度は留学したい!と思っていましたので、海外の大学院を受験することに。働きながらTOEFLを勉強するのはとても大変でしたが、1年半勉強してなんとか合格。結局、カナダ・バンクーバーで4年も留学生活を送ることになりました。4年間も海外で生活できたことは素晴らしい経験でしたが、いま思うと、学生時代に1年でも英語圏に留学しておけば良かったな・・・30過ぎてからこんな苦労しなくても良かったのにと思います。

仕事柄、英語教育にも関わっていますが、日本で生まれ育った人が英語を流ちょうに話せるようになるためには、相当な努力と忍耐と時間(子供でなく、親も)が必要だと思います。その意味で、高校か大学で1年間でもネイティブの環境で留学に出れたら、理想的だし、幼稚園から小学校、中学校までに留学に出れる、もしくは行きたいと思えるような英語力と自信をつけることが大事なのだと思っています。妻とは、娘が高校生になったら1年間は英語圏の国に留学させてあげたいよね・・と話していますが、それまでにどんな準備が必要か、具体的に考えていきたいと思います。


Tuesday, August 27, 2019

これから10年先の英会話はどうなる?

父親が始めた英会話スクールの事業を引き継いで丸4年が経ちました。子ども英会話ブームに乗っかって、スクールの規模は2.5倍になりました。情熱をもったネイティブスピーカーの先生たちが一生懸命教えてくれているので、子供たちも親御さんからも喜んでもらっています。うちの2人の子ども(10歳、6歳)もスクールにお世話になっています。

ただ、10年後の英語を話す環境を考えると、AIも発達して、コミュニケーション自体が大きく変わるのではないかと思います。今後、スクールがどうなるかよりも、今、楽しんで英語を学んでいる子供たちの未来がどうなるのか?10年先を見越した、英会話教育はどうあるべきなのか?いろいろ考えてみたいと思います。グローバル人材とか、グローバル教育とか、ずっと言われ続けていますが、日本で生活する限り、英語がないと生きていけないわけではないし、ましてやドラえもんの翻訳コンニャクみたいなAIツールが出てきた時には、とんでもない時間と労力をかけて第二言語を取得する意味なんてなくなってしまうのでは・・・なんて考えると、英会話教育が成立してなくなりますが、自分の子どもの英会話教育を真剣に考える者として、このテーマに関して考察を深めていきたいです。業務の合間に書き綴るので、更新は不定期になりますが、始めたいと思います。